TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Korintus 7:28

Konteks
7:28 But if you marry, you have not sinned. And if a virgin marries, she has not sinned. But those who marry will face difficult circumstances, 1  and I am trying to spare you such problems. 2 

1 Korintus 8:7

Konteks

8:7 But this knowledge is not shared by all. And some, by being accustomed to idols in former times, eat this food as an idol sacrifice, and their conscience, because it is weak, is defiled.

1 Korintus 14:2

Konteks
14:2 For the one speaking in a tongue does not speak to people but to God, for no one understands; he is speaking mysteries by the Spirit. 3 

1 Korintus 14:15

Konteks
14:15 What should I do? 4  I will pray with my spirit, but I will also pray with my mind. I will sing praises with my spirit, but I will also sing praises with my mind.

1 Korintus 15:52

Konteks
15:52 in a moment, in the blinking 5  of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised imperishable, and we will be changed.

1 Korintus 15:54

Konteks
15:54 Now when this perishable puts on the imperishable, and this mortal puts on immortality, then the saying that is written will happen,

Death has been swallowed up in victory. 6 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:28]  1 tn Grk “these will have tribulation in the flesh.”

[7:28]  2 tn Grk “I am trying to spare you.” Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context. “Such problems” has been supplied here to make the sense of the statement clear.

[14:2]  3 tn Or “with the spirit”; cf. vv. 14-16.

[14:15]  4 tn Grk “what then is it?”

[15:52]  5 tn The Greek word ῥιπή (rJiph) refers to a very rapid movement (BDAG 906 s.v.). This has traditionally been translated as “twinkling,” which implies an exceedingly fast – almost instantaneous – movement of the eyes, but this could be confusing to the modern reader since twinkling in modern English often suggests a faint, flashing light. In conjunction with the genitive ὀφθαλμοῦ (ofqalmou, “of an eye”), “blinking” is the best English equivalent (see, e.g., L&N 16.5), although it does not convey the exact speed implicit in the Greek term.

[15:54]  6 sn A quotation from Isa 25:8.



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA